Sistemas terminológicos de parentesco

Sistemas terminológicos de parentesco son conjuntos de palabras empleadas en idiomas y culturas específicos para describir o denominar las relaciones específicas entre parientes. Las sociedades en distintas partes del mundo emplean más o menos los mismos patrones terminológicos de parentesco. En algunas ocasiones los sistemas son traducibles de un idioma a otro, aunque las connotaciones pueden variar entre idioma e idioma. Sin embargo, la regla general es que la traducción generalmente no puede hacerse de palabra a palabra, especialmente en aquellos casos en que las sociedades emplean sistemas terminológicos de diferentes características.

. . . Sistemas terminológicos de parentesco . . .

El antropólogo estadounidenseLewis Henry Morgan (1818–1881) elaboró la primera propuesta clasificatoria de los sistemas terminológicos de parentesco, basado en las características de varias muestras recogidas por muchas personas alrededor del mundo. Aunque en la actualidad una buena parte del trabajo de Morgan es considerado por la antropología como superado, su trabajo sobre el parentesco sigue vigente en buena parte. Morgan argumentaba que los términos de parentesco en lenguas diferentes reflejaban varios conjuntos de distinciones sociales. Por ejemplo, todos los sistemas distinguen el sexo de algunos de los miembros de la parentela de una persona; y también está bastante generalizada la relación entre generaciones. Además, existen distinciones entre parientes afines[1] y consanguíneos,[2] aun cuando en fechas recientes algunos antropólogos han propuesto que algunas sociedades definen el parentesco con base en criterios diferentes de la sangre.

Morgan también apuntaba que diferentes lenguajes -y por lo tanto, diferentes sociedades- organizan las distinciones de modo diferente. Propuso denominar los sistemas terminológicos de parentesco como clasificatorios y descriptivos. Los primeros refieren a múltiples tipos de relaciones, los segundos, a uno solo. Por ejemplo, en la sociedad inglesa, el término brother (hermano) sirve para denominar una relación única entre Ego y su hermano masculino, y no otra. Por lo tanto, en la sociedad inglesa cumple la función de término descriptivo, según la definición de Morgan. Pero mientras que en algunas sociedades existen diferentes términos para describir a los hijos primogénitos de los hermanos de los padres de ego, en la mayor parte de los sistemas terminológicos occidentales (incluidos el de la lengua española), solo existe una palabra para denominar a todos los que en español llamamos primos, independientemente de si son primogénitos o no, o si son hijos del hermano del padre. Por lo tanto, la palabra primo cumple una función clasificatoria en las sociedades de habla hispana.

Otro de los méritos de Morgan consiste en que advirtió que los términos que en una sociedad juegan un papel clasificatorio en el sistema de parentesco, pueden ser descriptivos en otra, y viceversa. Por ejemplo, algunas sociedades se pueden referir a muchas personas como madre (la progenitora de ego y sus hermanos). Además, no todas las sociedades describen las mismas relaciones de parentesco. Por ejemplo, alguna lenguas carecen de un término equivalente al español prima, puesto que poseen términos distintos para definir a las hijas de los tíos por parte de la madre y por parte del padre.

. . . Sistemas terminológicos de parentesco . . .

Este artículo se emite desde el sitio web Wikipedia. El artículo original puede estar un poco acortado o modificado. Es posible que se hayan modificado algunos enlaces. El texto tiene licencia de “Creative Commons – Attribution – Sharealike” [1] y parte del texto también se puede obtener bajo los términos de la “Licencia de documentación libre GNU” [2]. Se pueden aplicar términos adicionales para los archivos multimedia. Al utilizar este sitio, acepta nuestras páginas legales. Enlaces web: [1] [2]

. . . Sistemas terminológicos de parentesco . . .

Previous post Caso Lotus
Next post Giuseppe Maria Crespi